به گزارش بازتاب آنلاین زودیاک حافظ یکی یکی از روش های فال سنتی است که با مراجعه به اشعار حافظ شیرازی و توصیه به مردم در مورد آینده خود انجام می شود. برای گفتن طالع حافظ معمولاً دیوان حافظ را باز می کنند و شعری تصادفی برای پاسخ به سؤالات او انتخاب می کنند. طالع بینی حافظ به دلیل داشتن مفاهیم عمیق و زیبایی خاص می تواند در مواقع بحران به انسان آرامش و امید بدهد. فال حافظ به عنوان یک روش معنوی نه تنها برای فال گیری بلکه به عنوان روشی برای تفکر و تأمل در زندگی مورد استفاده قرار می گیرد.
فروردین :
زان دوست عزیز ممنون از شکایتت.
اگر به عشق علاقه دارید این داستان را بشنوید
رایگان بود و از هر خدماتی که دریافت کردم سپاسگزار بودم
پروردگارا، هیچ کس را بنده بی رحم مکن
ترجمه:
این شما را ناراحت می کند که دوستانتان از تلاش هایی که برای آنها انجام می دهید قدردانی نمی کنند. اگر برای رضای خدا کاری کردی پس چرا شکایت می کنی؟ خداوند به شما پاداش خواهد داد.
اردیبهشت ماه :
من یک امید عاطفی از یک دوست دارم
من مرتکب جنایت شدم و امیدوارم بخشیده شود
میدونم از جرم من فرار میکنی
با اینکه پریوش است اما فرشته میزبان است
ترجمه:
دوستتان به شما کمک خواهد کرد، دست او را رد نکنید. او شما را به خاطر کاری که انجام دادید خواهد بخشید. خودت را پنهان نکن راز در این است که با گفتگو و مشورت حل می شود. مطمئن باشید مشکلات شما حل شده و خوب خواهید شد.
خرداد :
چرا من از تصمیم کشورم تبعیت نمی کنم؟
چرا سر دوست من نیستی؟
حرفه من همیشه عشق و شاخ بودن بوده است
باید سعی کنم درگیر کارم باشم
ترجمه:
میز گردان فراز و نشیب های زیادی دارد. در روزگار ناامید نشوید و در روزهای خوب مغرور و متکبر نباشید. اگر امروز شکست خوردید با تلاش فردا به هدفتان خواهید رسید. دنیا ارزش این را ندارد که دانسته یا ندانسته دلت را آزار بدهی و اگر آزرده شدی کینه ای در دلت نگه داری.
تیر :
از دهار چه می خواهی؟
گفت: صبح چه می گویی؟
بازار امروز بسیار فعال است
دریاب و بانه گنجینه خوبی است
ترجمه:
امروز همه فرصت ها در خدمت شماست تا از زندگی لذت ببرید و خوب زندگی کنید. بیشتر لذت ببرید و مراقب خود و خانواده خود باشید. بازار شما در حال حاضر داغ و پر رونق است. از این رونق بهره ببرید و روی آینده خود سرمایه گذاری کنید تا در مواقع سخت از آن بهره مند شوید.
مرداد :
الا یا ایها الساکی در خانه ها و رمان ها
این کار در ابتدا عشق را آسان کرد، اما مشکلات کاهش یافت
در نهایت تمام کار من کمی شرم آور شد
راز جلسات کیست؟
ترجمه:
کارهایی که قبلاً ساده بودند ناگهان سخت شدند، تلاش و کار شما کمتر نتیجه داد، اشتباهات شما اضافه شد، اکنون فقط می توانید با صبر، تلاش، حوصله و دقت امور خود را سازماندهی کنید.
شهریور :
ای دل من از آن چاه بیرون می آیی
هرجا بری زود پشیمون میشی
در شب تاریک هجر به دهان من آمدی
وقت آن است که مثل مه بدرخشیم
ترجمه:
عجولانه تصمیم نگیرید زیرا بی فکری باعث پشیمانی و پشیمانی می شود. به ظواهر توجه کنید و قبل از عمل به سخنان دیگران از عقل سلیم خود استفاده کنید. غم و اندوه را از دل خود دور کنید و امیدوار باشید که با اعمال عاقلانه و دوراندیشانه بتوانید به خواسته قلبی خود برسید.
مهر :
دوش به من گفت تو یک مامور مخفی باهوشی.
و او این را از شما پنهان نکرد
او گفت که گیر افتادن در خود کار آسان است.
دنیا برای افراد سخت کوش سخت تر می شود
ترجمه:
شما فردی بسیار حساس و سختگیر هستید، اما بدانید که هر چه زندگی را سخت تر تحمل کنید، سخت تر می شود. زندگی فراز و نشیب های زیادی دارد، وقتی با مشکلات روبرو می شوید، روحیه خود را بالا نگه دارید و ادامه دهید. سعی کنید مهربان و ملایم باشید تا زیبایی های دنیا را ببینید.
آبان :
توصیه های من را بپذیر و بهانه نیاور
هر چه نصیح مشفق گفت قبول کن
آنها طولانی ترین کار را بدون ما انجام دادند
اگر مورد رضایت شما نیست، شکایت نکنید.
ترجمه:
شما فردی حساس هستید که به همه چیز فشار می آورید و زندگی خود و عزیزانتان را مسموم می کنید. اگر تمام زندگی خود را صرف مسائل کوچک می کردید چند سال طول می کشید؟ هر چیزی که لازم نیست کاملاً مطابق میل شما باشد. کمی با زندگی صلح کن و خوشحال باش که افراد زیادی هستند که دلتنگ زندگی تو هستند اما تو قدر آن را نمیدانی.
آذر :
صبا به تهنیت پیر فروخته شد
فصل تجمل گرایی و تجمل گرایی فرا رسیده است.
هوای مسیح یک نفس است، باد یک برکت است
درخت سبز شد و مرغ بانگ زد
ترجمه:
یک نفر به کمک شما می آید و شما را از ورطه درد و بدبختی نجات می دهد. غم و اندوه شما به شادی تبدیل خواهد شد. کمی عصبانی هستید، سعی کنید خود را کنترل کنید. برای دور نگه داشتن مشکلات از شما، بین کسی جدایی ایجاد نکنید.
دی :
روزی که کلک مشکین از ما یاد کرد
پاداش دویست غلام را که آزاد کرد دریافت کنید
درود بر او باد
اگر با یک سلام دل ما را شاد کند چه؟
ترجمه:
از معشوقت خبر نداری و دلتنگش می شوی، آرزوی دیدار با او را داری، امیدوار باشی و برای رسیدن به هدفت از خدا کمک بخواهی.
بهمن :
یکی دو لیوان دی سحر بود
لبهای ساقی شرابم را چشیده بود
سعی می کردم گوشه چشم مست را بگیرم
استقامت و صبر از انحنای پیشانی اش افتاد
ترجمه:
شما در حال تلاش برای جبران گذشته و بهبودی هستید. به خاطر همین عزم، مژده می دهند که پایان غم و تاریکی را نشان می دهد. مرا به خاطر خدا ببخش. کسالت را از خود دور کنید تا بتوانید قوی تر و مصمم تر برای رسیدن به هدف خود باشید.
اسفند :
منو میبینی و هر بار اذیتم میکنی
من تو را می بینم و هر بار بیشتر و بیشتر تو را می خواهم
به هیچ وجه نمی توانی مرا روی زمین بگذاری و فرار کنی
رها کنید و دوباره فشار دهید تا از بین برود
ترجمه:
به دوستان وفادار و صمیمی خود توجه کنید و آنها را فراموش نکنید. اگر در نیاز به شما رسیدند، کمکشان کنید، در مواقع سخت به کمک شما خواهند آمد. مواظب خانواده خود باشید زیرا خانواده شما برای شما می مانند و بهترین دوست شما در مواقع سخت هستند. ترس و اضطراب را از دل خود دور کنید و به تلاش خود برای رسیدن به خواسته قلبی خود ادامه دهید.