اخبار روز سینما

فال روزانه حافظ / فال حافظ فردا سه شنبه 23 مرداد 1403 را اینجا بخوانید


به گزارش شام حبر: فال حافظ روشی برای پیش بینی است. برج حافظ در بین ایرانیان جایگاه ویژه ای دارد. ایرانیان از فال حافظ برای آموختن آینده یا سرنوشت استفاده می کنند.

فروردین :

گفتم ای سلطان زیبا به این غریب رحم کن.

او گفت غریبه بیچاره در حالی که به دنبال قلبش می گشت باید گم شود.

به او گفتم زمان گذشته و او گفت ببخشید.

چه بار خانه داری، درد چند غریبه

ترجمه:

اگر انتظار دارید به موفقیت برسید، باید تمایل کمتری به دنبال کردن هوی و هوس و رویاهای خود داشته باشید، زیرا فرصت های مهم زندگی را از شما می گیرند، اما اگر عقل و احساس را با هم ترکیب کنید، دور از دسترس نیست که همه چیز بر وفق مراد شما پیش برود.

اردیبهشت ماه :

بنفشه گل باران کرد و خداحافظی کرد

تاب من خیلی دنیا به من داد

دلم گنجینه ای از راز بود و دستم طعنه آمیز

در را بست و کلید را به دلستانی داد

ترجمه:

مقدمات برای رسیدن به هدف شما فراهم شده است. در واقع همه چیز را تمیز خواهید کرد و درهای بسته به روی شما باز می شود و شاداب می شوید و نشاط خود را بازیاب می کنید. فقط مراقب حریفان خود باشید تا این بار سرمایه شما را از بین نبرند. اسرار خود را برای کسی فاش نکن

خرداد :

بنفشه مثل یک تنبل تاب می خورد

پرده غنچه به لبخند دلگرم کننده شما آسیب می رساند

سلطان چشمان من تکیه گاه خیال توست

جای نماز است، پادشاه من، بدون تو جایی برای تو نیست.

ترجمه:

شما تمام تلاش خود را کردید و به اذن خداوند زندگی آرامی برای خود ایجاد کردید. اکنون شاد زندگی کنید و از آنچه خدا به شما داده لذت ببرید. دوستان صمیمی خود را نگیرید زیرا هر فردی هر چقدر هم که بزرگ و کامل باشد به دوستان صادق نیاز دارد. نگران بدی های دنیا نباش چون زندگی زیباست.

تیر :

من را ترک نکن، تو نور را دیده ای

سلام بر تو و دل شکسته ای

از شانس خود نترسید

تو در عشق عاقبت به خیر شدی

ترجمه:

برای رسیدن به اهداف خود باید عزم خود را به خوبی نشان دهید و تمام تلاش خود را در این مسیر صرف کنید. در برابر سختی های راه سر خم نکن، غرور و تکبر را کنار بگذار. صبور باشید و با صبر بر موانع غلبه کنید. از کار عجولانه و استرس های بی مورد دوری کنید تا با آرامش و آرامش در جهت رسیدن به رویاهای خود گام بردارید.

مرداد :

صبا به تهنیت پیر فروخته شد

فصل لذت و تجمل فرا رسیده است

هوای مسیح یک نفس است، باد یک برکت است

درخت سبز شد و مرغ بانگ زد

ترجمه:

یک نفر به کمک شما می آید و شما را از ورطه درد و بدبختی نجات می دهد. غم و اندوه شما به شادی تبدیل خواهد شد. کمی عصبانی هستید، سعی کنید خود را کنترل کنید. برای دور نگه داشتن مشکلات از شما، بین کسی جدایی ایجاد نکنید.

شهریور :

به پیشخدمت هایی که می خواهند به من خدمت کنند برگرد

من حاضرم خدمت کنم و برای دولتم دعا کنم

حتی اگر در صد راه گناه غرق شوم

تا اینکه با عشق خانواده مهربانم آشنا شدم

ترجمه:

روزها صبر کردی، این موضوع اذیتت کرد. برای رسیدن به هدف باید به خدا توکل کرد و از او کمک خواست. هر چند راه رسیدن به هدف دور و پر پیچ و خم باشد. اما ناامید نشو، همه چیز را به خدا بسپار. اگر به نحوی نتیجه نمی گیرید، راه های دیگری را برای رسیدن به آنچه می خواهید امتحان کنید.

مهر :

با اینکه ما نوکر شاهیم

پادشاهان مالک صبحگاهیم

گنج روی بازو و کیسه خالی

جام گیتی نما و خاک رحیم

ترجمه:

یکی از ویژگی های خوب شما سخت کوشی و عمل به عهد است و با دوستان خود بسیار صادق و صمیمی هستید. صداقت و مهربانی شما قابل سوء استفاده است، مراقب باشید. به زودی آنچه از خدا می خواهید به شما عنایت می شود، آینده روشنی در پیش دارید. مراقب افراد فریبنده باشید.

آبان :

هیچ زبان نرمی برای بیان جدایی وجود ندارد

در غیر این صورت ماجرای جدایی از تو را برایت تعریف می کنم

صبر نکن تا آخر عمر من به امید ارتباط بستگی دارد

به پایان رسیده است و زمان جدایی نیست

ترجمه:

امید کلید همه موفقیت ها و پیروزی هاست، با وجود اینکه سختی های زیادی را پشت سر گذاشته اید و با مشکلات زیادی روبرو شده اید، همچنان امیدوار باشید و برای رسیدن به اهداف خود صبورانه تلاش کنید. این روزها نیز می گذرد و غم جای خود را به شادی می دهد.

آذر :

تا زمانی که به آنچه می خواهم دست پیدا نکنم از درخواست دست برنمی دارم

یا بدن زنده می شود یا زندگی از بدن خارج می شود

بعد از مرگم قبرم را باز کن ببین

وقتی آتش درونم از کفن دود می شود

ترجمه:

نیازها و خواسته هایی دارید، اما امید چندانی ندارید. ناامیدی شما را از فعالیت و پیشرفت باز داشته است. بدانید که همه مشکلات با صبر حل می شود.

دی :

ای صباگر از رود ارس بگذر

زن را در خاک آن وادی ببوس و نفس بکش

دل به چشم یار مست جان می دهد

با وجود اینکه هوشیاران اختیار خود را به کسی نداده اند،

ترجمه:

شما خیلی صبر کرده اید و نگران آینده هستید. آینده خوبی در پیش دارید و با تلاش به جایی می رسید که دیگران آن را تحسین کنند. فقط ترس را کنار بگذارید و سختی های جاده را تحمل کنید.

بهمن :

قلب من پر از عشق و هیجان است

دروغ، وعده و دعوای رنگارنگ

عمویت را با خود به زمین می برم

بنین تا زمانی که به خاک تبدیل شود معطر است.

ترجمه:

زندگی بدون عشق پوچ و غیر قابل تحمل است. دوستان خود را امتحان کنید تا از صحت آنها مطمئن شوید. با کسانی که ادعای دوستی و محبت دارند دوست نباش. به چیزی که دارید راضی باشید و از هدر دادن دست بردارید. غرور و خودخواهی را از خود دور کنید. همیشه امیدوار باشید و وعده های جعلی و رنگارنگ دیگران را نادیده بگیرید.

اسفند :

اگر زلفین به سرت بیاید بازش می کنم

چون مثل این است که چند سر به چوگان تو برمی گردم

عمرت طولانیه ولی نه

من موهای بلندی روی دستم دارم

ترجمه:

شما اهداف و رویاهای بزرگی در دل دارید، اگر می خواهید به آرزوی قلبی خود برسید باید عزم راسخ و تلاش زیادی داشته باشید و تمام تلاش خود را به کار بگیرید. بر مشکلات و موانع در راه رسیدن به هدف خود غلبه کنید و از موفقیت و پیروز شدن ناامید نشوید. اجازه ندهید طعنه افراد حسود و بدخلق شما را از رسیدن به هدفتان باز دارد. به خدا توکل کن


آویسا احمدی نیا

آوین احمدی هستم سردبیر و مدیرمسئول رسانه بازتاب آنلاین که سعی میکنم آنچه در ایران و جهان میگذرد را برای شما در این وبسایت به اشتراک بگذارم

مقالات جذاب با ارزش مطالعه بالا

دکمه بازگشت به بالا