به گزارش بازتاب آنلاین زودیاک حافظ یکی این یکی از سنت های رایج در فرهنگ ایرانی است که بر اساس اشعار حافظ شاعر بزرگ ایران ساخته شده است. در فال حافظ باید کتاب حافظ را باز کرد و شعری را با تمرکز بر یک سوال یا موضوع خاص انتخاب کرد. تفسير اشعار حافظ در فال براي دريافت پيام يا راهنمايي براي آينده معمولاً بر عهده فالگيران حرفه اي و يا افرادي است كه در اين زمينه تجربه دارند و بر اساس شعر انتخابي پيش بيني و راهنمايي آينده را ارائه مي دهند. .
فروردین :
شامات روح ویداد و شامات برق وصل
بیا نسیم شمالیت را بو می کنم
چو یار در آرامش است و عذرخواهی می کند
توانایی پاس دادن مانند یک رقیب در هر شرایطی
ترجمه:
دوران سختی را در هجران پشت سر گذاشتی، اما دیگر به گذشته فکر نکن، زیرا از کاری که کرده پشیمان شده است و عاقلانه است که عذر او را بپذیری و از خطاهایش بگذری. تنها در این صورت شادی به سراغ شما خواهد آمد.
اردیبهشت ماه :
اگر آن پرنده مقدس از من برگردد
زندگی گذشته من به من باز خواهد گشت
امیدوارم دوباره این اشک ها سرازیر شود
قدرت حکومت از ذهن من محو خواهد شد
ترجمه:
شما کسی را دوست دارید که از شما دور است، نگران نباشید که هر چه زودتر سالم برگردد، فقط باید کمی صبور باشید.
خرداد :
فراموش نکنید که او در خانه با شماست
نوری از خاک دارت دید
در دلم بود که هیچ وقت بدون دوستان نخواهم بود
وقتی تلاش و دل من بیهوده است چه می توان کرد؟
ترجمه:
راهی برای شما گذاشتند که به سلامت از آن عبور کنید. در ایام جوانی و شادی به یاد داشته باشید که شادی گذرا است و بادهای نفاق بر شما می وزد، پس برای یافتن راه و چاره آماده باشید. همچنین به یافتن کمکی فکر کنید که همیشه پشتیبان شما باشد.
تیر :
اما یک گره در کار من وجود داشت
چشمام هنوز از کرمش بازه
به سراغ حامل قرمزی که چو جام استفاده می کند نرویم
خون قلبم تصویر صورتم را می کشد
ترجمه:
ناامید نشوید و به هدف خود ایمان داشته باشید. تمام تلاش خود را برای رسیدن به هدف خود انجام دهید و برای رسیدن به خواسته قلبی خود با چالش های جاده مبارزه کنید.
صادق بودن در کار و همتراز بودن با مردم اعتماد آنها را جلب می کند و دیگران را به سمت خود جذب می کند.
مرداد :
او در جام جم کامنت محکمی گذاشته است
کسی که زمین را کند می تواند ببیند
شما نه قدم از مرحله عشق جلوتر هستید
شما می توانید از این سفر سود ببرید
ترجمه:
از زندگی و زندگی که به شما داده شده نهایت استفاده را ببرید و از آن لذت ببرید. رسیدن به هدفت خیلی راحته…اگه کسی یا چیزی رو با عشق بخوای بهش میرسی. شما بسیار خوش شانس هستید و هر چیزی را که لمس کنید تبدیل به طلا می شود.
شهریور :
هر که محرم شود دلش در حرم یار می ماند.
وان که این را نمی دانست، همچنان در انکار باقی ماند
اگر از صفحه نمایش بیرون آمد مرا سرزنش نکنید
خدا را شکر که در خیال باقی نمی ماند
ترجمه:
در زندگی گاهی با بی دقتی رفتار می کنید و ناآگاهانه کارهای اشتباه و گاهی ظالمانه انجام می دهید. حتی اگر دلت از شر کسی سیر نشود. به عهد خود وفادار باشید.
مهر :
عکس تو چو روی آینه شیشه افتاد
عارف با خنده های می حرص خورد
چهره حسن همان است که در آینه است
همه این نقش ها در آینه تخیلات من افتاد
ترجمه:
هر کس برای اولین بار شما را ببیند متوجه مهربانی و سادگی شما خواهد شد. از آنجایی که شما درونتان خوب است، فکر می کنید همه شبیه شما هستند. پس مراقب باشید مورد سوء استفاده قرار نگیرید، کمی باهوش تر باشید. اعتدال برای کسی که لیاقتش را ندارد متاسف نشوید.
آبان :
من تو را به صبا به صبا می فرستم
ببین کجا میفرستمت
ای غایب، تو همنشین قلب من شدی
براتون صلوات و صلوات میفرستم
ترجمه:
هیچ تاخیری در انجام کار وجود ندارد. مهربانی همه شامل شما می شود. اطمینان حاصل کنید که به تعهدات خود پایبند هستید، که شروعی برای دستیابی به اهداف شماست. رنج شما بی پاسخ نخواهد ماند. شما یک رهبر فداکار و کلی هستید که به قول خود عمل می کنید. حیف است که بخاطر مشکلات جزئی ناراحت شوید.
آذر :
در جهان پناهی جز آستانه تو نیست
غیر از این، گاهی ذهنم در هاوالا نیست
آدو چو چاقو می کشد، من سپر می اندازم
که شمشیر ما چیزی جز ناله و آه نیست
ترجمه:
به آرزوی قلبی خود می رسید و این به برکت دعای شماست. فکر نکنید که همه کارها را به تنهایی انجام داده اید، دیگران نیز رسیدن به هدف را برای شما ممکن کرده اند. به قولت وفادار باش روزگار مطابق میل شماست، پس به خواست خدا بیندیشید و برای دیگران مفید باشید.
دی :
قلبی که نامرئی و مربا است
چقدر غم انگیز است که خاتمی دمش را از دست داد
هر درختی نباید فشار پاییز را تحمل کند
سرم غلام همت با این مرحله
ترجمه:
خودت همه چیز رو میدونی پس چرا ناراحتی؟ احترام خود را از دست ندهید سرمایه اندک شما به بزرگترین سرمایه تبدیل می شود و این به برکت خرد و درایت شماست. از خدا بخواهید که شما را برکت دهد.
بهمن :
دلم هوای فرخ است
مثل موهای فرخ آشفته بود
قدم مثل فنر دو برابر شد
غم همیشگی مثل ابروی فرخ
ترجمه:
آنقدر به دوستت فکر کردی که زندگی را فراموش کردی و همه سختی ها را تحمل کردی. دلش را دید و با اشک به تارج داد، دیگر اشکی نمانده بود. سرنوشت و سهم او هر چه باشد یکی خواهد بود. هرگز امید خود را از دست نده زیرا خداوند مهربان است.
اسفند :
حسنات دنیا را طوفان کرد
بله، در سراسر جهان موجود است
زین آتش در سینه من پنهان است
خورشید شعله ای در آسمان است
ترجمه:
شما به تنهایی نمی توانید کاری انجام دهید، به یک همکار و همدردی نیاز دارید که راز شما را فاش نکند. گرمای عشق شما بدون نیاز به کمک دوست سرد می شود. می توانید مطمئن باشید که پشتیبانی خوبی از شما می کند و راه را برای رسیدن به نیازهایتان هموار می کند.