آمازون برخی از فیلم ها و سریال ها را به زبان انگلیسی و اسپانیایی با ابزارهای هوش مصنوعی با ابزارهای هوش مصنوعی کپی می کند. این طرح برای افزایش دسترسی کاربران به بایگانی محتوا این پلت فرم جریان طراحی شده است.

براساس گزارش ها ، آمازون اعلام کرده است که دو عنوان که توسط این برنامه آزمایشی لقب گرفته اند ، فیلم ها و سریال های “El Sayed: Myth” ، “Mi Mamá Lora” و “Long Lost” خواهند بود.

راف سلتانوویچ ، معاون مدیر استودیوی آمازون میگام ، می گوید: “در ویدئو نخست ، ما به بهبود تجربه مشتری با نوآوری های هوش مصنوعی عملی و مفید اعتقاد داریم.” دوبله مبتنی بر هوش مصنوعی فقط برای عناوینی ارائه می شود که قبلاً دوبله نشده بودند ، و ما مشتاق هستیم تا راهی جدید برای دسترسی و لذت بردن از فیلم ها و سریال های بیشتر ارائه دهیم. “

نتفلیکس سال گذشته گزارش داد که بیش از 5 ٪ از برنامه های فیلمنامه نویسی کره ای به نام لقب گرفته شده اند و مشترکین در لاتین ، خاورمیانه و آفریقا دوبله را به زیرنویس ها ترجیح می دهند.

استفاده از هوش مصنوعی در مرحله پس از تولید در سالهای اخیر افزایش یافته است. چند هفته پیش ، ویراستار وحشیانه تأیید کرد که برخی از دیالوگ های مجارستانی با هوش مصنوعی ویرایش شده اند تا خطای لهجه خود را از بین ببرند. اعتراف وی مورد انتقاد گسترده قرار گرفت ، اما فیلمسازان ، از جمله آدریان بردی و برید کوکی ، از وی حمایت کردند.

سیستم عامل های YouTube و شبکه های اجتماعی با نام محتوای ویدیویی با سرعت بسیار بیشتری در حال گسترش هستند. YouTube سال گذشته ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی را برای تسهیل دوبله معرفی کرد.

اخبار مرتبط

ارسال به دیگران :

آخرین اخبار

همکاران ما