bato-adv

زبان مادری یا “زبان اول” اولین زبانی است که توسط شخص آموزش داده می شود و معمولاً بخش اصلی هویت آن را شکل می دهد. زبان اول به شخص اجازه می دهد تا با خانواده و دوستان خود ارتباط برقرار کند و فرهنگ و میراث خود را در آغوش بگیرد.

طبق گزارش خبری آنلاین ؛ اما آیا می توانید زبان مادری خود را فراموش کنید؟ به عنوان مثال ، اگر به منطقه یا کشور دیگری بروید و با یک گویش یا زبان متفاوت صحبت کنید.

آیا می توان زبان مادری را فراموش کرد؟

زبان شناسان می گویند این پدیده “تسلط بر زبان مادری را کاهش می دهد.” این به معنای فرایندی است که در آن او به مرور زمان استعداد خود را در زبان مادری از دست داده است. شاید به این دلیل که او دیگر از آن استفاده نمی کند.

کارشناسان می گویند که می توان زبان مادری خود را در برخی شرایط فراموش کرد. آنها معتقدند کودکانی که به یک کشور یا منطقه دیگری منتقل می شوند که در آن زبان دیگری صحبت می کند می توانند زبان اول خود را فراموش کنند.

نمونه بارز این کودکان كوچك است كه توسط خانواده هایی كه در سایر كشورها زندگی می كنند ، پذیرفته شده اند. به عنوان مثال ، یک مطالعه در قشر مغزی نشان داده است که کودکانی که در کره متولد شده اند ، که دو و سه ساله توسط خانواده های فرانسوی بودند ، زبان کره ای را بهتر از مردم بومی فرانسوی که هرگز با این زبان آشنا نبودند ، نمی فهمیدند.

دانشمندان چه می گویند؟

لورا دومینگ ، استاد زبانشناسی در دانشگاه ساوتهمپتون در انگلستان ، در این باره اظهار داشت. با این حال ، هنگامی که شما حرکت می کنید ، وی گفت که احتمالاً از زبان مادری محافظت می کند. زیرا شما یک پایه قوی تر در این زبان ایجاد کرده اید. بنابراین بعید است که یک جوان یا بزرگسال بیشتر زبان را فراموش کند ، مانند نحوه ساخت در گذشته.

در حقیقت ، تحقیقات نشان می دهد که افراد بعد از رسیدن به بلوغ (2 تا 5 سال در دختران و 2 تا 5 سال در پسران) کمتر تسلط خود را کاهش می دهند. احتمالاً بعد از این سن ، مغز ما به احتمال زیاد به بلوغ رسیده و تغییرات را می پذیرد.

با این حال ، سامگ گفت که بخشی از زبان مادری ، که حتی پس از مدت کوتاهی بیشتر در معرض ضرر قرار گرفته است ، یک واژگان است.

به عنوان مثال ، فرض کنید شما یک دانشجوی انگلیسی زبان هستید که دوره ای در اسپانیا دارد. وقتی به خانه رسیدید ، می بینید که به یاد آوردن برخی از عبارات یا کلمات در زبان مادری کمی بیشتر طول می کشد.

Domings توضیح داد که این بدان معنی نیست که شما این کلمات را کاملاً فراموش کرده اید. فقط برای بازگرداندن مغز شما کمی بیشتر طول می کشد. این پدیده این است که مغز شما باید بین دو کتابخانه کلمه مختلف جستجو کند. از طرف دیگر ، هنگامی که به زبان مادری خود فرو می روید سریعتر خواهید بود (در این سناریو ، به خانه می چرخد).

دور از ذهن نبود

لورا دومینگز افزود: یک زمینه زبان کمی مقاوم تر یک دستور زبان است.

به عنوان مثال ، در مطالعه ای که در مجله یادگیری زبان در سال 2023 انجام شد ، Domms و همکارانش نشان دادند که اساتید اسپانیایی در حال تحقیق در مورد اساتید اسپانیایی هستند. به عنوان یک زبان دوم ، آنها دریافتند که این سخنرانان به زبان انگلیسی بیش از 15 سال در انگلستان زندگی کرده اند و نحوه استفاده از اسپانیایی در انگلیس را تغییر نمی دهند. اگرچه این ساختار در اسپانیایی متفاوت است.

اسپانیایی می تواند دو معانی از زمان کنونی داشته باشد. آنها از زمان های فعلی برای بیان یک عمل منظم مانند “من اغلب صبح ها می گیرم” استفاده می کنند و از آن برای نمایش عملی که در زمان صحبت کردن مانند “آهنگ زیر دوش” صورت می گیرد ، استفاده می کنند. در مقابل ، شما باید بگویید که من در این نمایش می خوانم تا این آخرین عمل را بیان کنم.

فراموشی زبان مادری به عوامل مختلف بستگی دارد

تحقیقات همچنین نشان می دهد که یک اصل مشابه برای فراموش کردن زبان دوم که بازدید کرده اید وجود دارد. همین اصل می گوید بستگی به اولین میزان یادگیری فراموشی و زمان یادگیری دارد. آنتونلا سوراس ، استاد زبان شناسی توسعه در دانشگاه ادینبورگ در انگلستان ، گفت که ممکن است تعجب کنید که هنگام بازگشت به این زبان چقدر به یاد دارید.

Sorace اضافه شد:

آگاهانه ، او ممکن است احساس کند که ما همه چیز را فراموش می کنیم. اما مغز ما بهتر می داند.

در مقابل ، احتمالاً افراد مبتلا به زبانهای دو زبانه و دو زبانه با زبانها اشتباه گرفته می شوند و فقط برای استفاده از زبان مادری خود باز می گردند. دانشمندان این پدیده را “چرخش زبانی” خواندند و حتی ممکن است پس از استفاده از هر دو زبان برای زندگی اتفاق بیفتد.

اخبار مرتبط

ارسال به دیگران :

آخرین اخبار

همکاران ما