اخبار روز سینما

فال روزانه حافظ / فال حافظ فردا چهارشنبه 23 خرداد 1403 را بخوانید


به گزارش بازتاب آنلاین زودیاک حافظ یکی یکی از پرکاربردترین روش ها در ادبیات و فرهنگ ایران است که بر اساس اشعار و غزلیات حافظ شاعر ساخته شده است. در فال حافظ وضعیت و پرسش فرد روشن می شود و به طور تصادفی غزلی از دیوان حافظ باز می شود و بر اساس آن غزل در برخی فرهنگ ها و در بسیاری از فرهنگ ها به خواننده حافظ پیشگویی یا پند داده می شود. ثروت مردم عادت است و سنت مرسوم است و راهنمایی در برخورد با مشکلات و آینده است. تعبیر و تفسیر فال حافظ به خواننده و معنایی که از اشعار حافظ می گیرد بستگی دارد و می تواند به شیوه ای جدید و شخصی انجام شود. پیشگویی حافظ فردا چهارشنبه 23 است خرداد 1403 را بخوانید.

فروردین :

خسته شوندگان را صدا کنند و تقویت کنند نبود

اگه دیوونه بشی میمیری نبود

ما تو را تنبیه نکردیم و خودت را دوست نداشتی

در دین پروردگار فرقه چیست؟ نبود

ترجمه:

کسی از شما کمک خواست، دریغ نکنید و اگر می توانید به او کمک کنید که بهترین کار همین است. دلت را پاک کن، از ریا و نیرنگ دوری کن تا خداوند پشت و پناه تو باشد.

اردیبهشت ماه :

چه حکایتی از من و رد شراب

بیشتر اوقات همین خرد و شایستگی کافی است

تا آخر بار نمی دانستم

ما نمی دانیم راز ما تا کجا نهفته است

ترجمه:

شما به شعور خود بی اعتماد هستید و مهربانی خود را انکار می کنید. کارهایت را پنهان می کنی که خیلی هم زیباست. لطف خدا همیشه همراه شماست. در هر کسب و کاری از راهنمایی بزرگان بهره می برید تا از تجربیات آنها بهره مند شوید. اگر دست از شکایت بردارید، غم هایتان حل می شود.

خرداد :

شب بیدار شویم و نماز بخوانیم

بیا دردت را یک جا حل کنیم

از سایه پرنده خسته نباشید

بیا سایه میمون را بخواهیم

ترجمه:

برای رسیدن به آرزوی قلبی خود باید راهی سخت و پر فراز و نشیب را طی کنید، اراده ای آهنین و تلاش فراوان لازم است تا بر سختی های این مسیر غلبه کنید. مواظب باشید به بیراهه نروید و از اجماع دوستان دلسوز و آگاه خود بهره مند شوید و تا رسیدن به هدف شکیبا باشید.

تیر :

آیا می خواهید روی لب های آبی بنشینید؟

نه هر فتنه ای که می بینی از خودت می بینی.

شما دل پاک و دل پاکی دارید

بهتر است با افراد بد معاشرت نکنید

ترجمه:

قدر استعدادها و توانایی های خود را بدانید و در انتخاب دوستان دقت کنید تا به بیراهه نروید. اخلاق خوب و محبت درونی شما باعث برتری شما بر دیگران شد. حیف نیست الان با این دل پاک و صادق با دوستان ناباب همنشینی کنی؟ مراقب این افراد باشید که موقعیت و اعتبار شما را به خطر می اندازند. برای رسیدن به هدف باید نقاط ضعف خود را بشناسید و آنها را برطرف کنید.

مرداد :

حسنات دنیا را طوفان کرد

بله، در سراسر جهان موجود است

زین آتش در سینه من پنهان است

خورشید شعله ای در آسمان است

ترجمه:

شما به تنهایی نمی توانید کاری انجام دهید، به یک همکار و همدردی نیاز دارید که راز شما را فاش نکند. گرمای عشق شما بدون نیاز به کمک دوست سرد می شود. می توانید مطمئن باشید که پشتیبانی خوبی از شما می کند و راه را برای رسیدن به نیازهایتان هموار می کند.

شهریور :

تمام فکر بلبل این است که او دوست اوست

یک گل در فکر مانند معاشقه در محل کار است

جذابیت همه عاشق شدن نیست

خواجه باید غم بنده اش باشد

ترجمه:

شما قلب پاک و مهربانی دارید، اما همیشه حقه و حقه دیگران را دیده اید، کم کم از محبت دیگران ناامید می شوید و می خواهید با آنها همانطور که هستند رفتار کنید، اما از این کار خودداری کنید و حتی سعی کنید به چیزهای بد پاسخ دهید. . خداوند به اعمال شما پاداش نیکو می دهد، او بهترین داور است.

مهر :

از مخفیگاه عشرت صنمی خوشم آمد

من یک کفش داغ در آتش دارم

من عاشق و عاشق بلند آواز خواندن هستم

وین، من در هر موقعیتی در آن منطقه هستم.

ترجمه:

این خبر می دهد که به زودی روزهای خوب می آیند و شانس به شما باز می گردد. از لحظات زیبای زندگی نهایت استفاده را ببرید. از نگرانی و نگرانی دوری کنید و مطمئن باشید که روزهای سخت خیلی زود می گذرد. به اعضای مرتبط خانواده و دوستان تکیه کنید. تجربیات امروز به شما کمک می کند آینده ای روشن بسازید.

آبان :

در زمان پادشاه هتابخش

حافظ نشست و مفتی جامی نوشید

بنده در بهار می آید و پولی ندارد

تصور کنید خون قلبتان از غم می جوشد

ترجمه:

هنگام گفتن رازهای خود به دیگران مراقب باشید و راز دل خود را برای کسی فاش نکنید. برای رسیدن به هدفت باید رنج بکشی و صبر کنی. اگر عجله کنید، همه چیز را هدر خواهید داد. بهار زندگی به زودی فرا می رسد (فرصتی که هرگز تکرار نمی شود)، از آن نهایت استفاده را ببرید و خود را از همین حالا آماده کنید.

آذر :

مرا به خاطر عشق رندی و آن فضول سرزنش کنید

به چالش کشیدن اسرار علم غیبی

کمال عشق را ببینید نه نقص گناه را

متاسفم برای هرکسی که بی هنر می افتد.

ترجمه:

دل پاک و دل پاکت را حفظ کن تا خداوند تو را یاری کند و بدانی که حریفت همیشه موفق نخواهد بود. به آرزوی قلبی تان می رسید، امیدتان را از دست ندهید که به هدفتان می رسید.

دی :

کسانی که خاک را به کیمیا تشبیه می کنند

آیا آنها از ما چشم پوشی کردند؟

حیف من برای دکتری که این ادعا را دارد

مرا از گنج غیب شفا دهند

ترجمه:

ناامید نشو در نهایت شما نیز راه موفقیت را خواهید پیمود، اما باید تلاش خود را افزایش دهید و اجازه ندهید ناامیدی به سراغ شما بیاید.

بهمن :

دوستان، حریف خود را برای شب به خاطر بسپارید

حقوق بندگی را صمیمانه به یاد داشته باشید

از آه و ناله عاشقان در لحظه های خلسه

صدا و ملودی چنگ را به خاطر بسپار

ترجمه:

با اذن و کمک خداوند زندگی زیبایی دارید و روز به روز بر موفقیت شما افزوده می شود. قدردان این نعمت های الهی باشید، از دوستان و آشنایان غافل نشوید و تا می توانید در خدمت بندگان خدا باشید تا خداوند در ازای کار خیر شما بر نعمت های شما بیفزاید.

اسفند :

درها و سوله های ما را روشن کنید

هوای روحانیت را خوشبو کن

اگر وکیل توصیه کند که عشق جایز نیست

یک لیوان به او بدهید تا بینی اش را خیس کند

ترجمه:

خودتان را با چیزهای غیر ضروری مشغول نکنید. از انجام آنچه دیگران می گویند دست نکشید. رویاهای بلند و اهداف دست نیافتنی دارید. موقعیت خود را با دقت در نظر بگیرید و امیدها و رویاهای خود را تنظیم کنید زیرا تلاش برای جاه طلبی های پوچ فقط اتلاف وقت و انرژی است.


آویسا احمدی نیا

آوین احمدی هستم سردبیر و مدیرمسئول رسانه بازتاب آنلاین که سعی میکنم آنچه در ایران و جهان میگذرد را برای شما در این وبسایت به اشتراک بگذارم

مقالات جذاب با ارزش مطالعه بالا

دکمه بازگشت به بالا