به گزارش بازتاب آنلاین برج حافظ سنت معروفی در ادبیات فارسی بر اساس اشعار حافظ است. مردم اغلب از فال حافظ برای پیش بینی و تفسیر حالات خود با ارادت و اعتقاد به اعتبار اشعار حافظ استفاده می کنند. فال حافظ بر اعتقاد او به قدرت شعر و ادب در جهت دهی و بازتاب زندگی مردم تاکید دارد. فال حافظ را می توان به عنوان یک روش معنوی برای یافتن راهنما و پیش بینی در زمان های مختلف مورد استفاده قرار داد.

فروردین :

زین خوبی که روی صورت گل می کشید

روی صفحه با گل و گل خط می کشی

اشک مخفیگاه من

با هفت پرده به بازار می روی

ترجمه:

خداوند متعال به اندازه نیاز به شما نعمت داده است. نیت خود را با دقت در نظر بگیرید و برای انجام آن عجله نکنید. زیرا تحقق این نیت مستلزم تمهیدات بیشتری است که در حال حاضر کم است. از دوستان و اعضای خانواده مورد اعتماد و دلسوز کمک و نصیحت بخواهید تا انشاالله در آینده نزدیک آرزوی قلبی خود را برآورده کنید.

اردیبهشت ماه :

چشمانم از آن کمان ابرو خون می آید

دنیا از آن چشم و آن ابرو شیطنت های زیادی خواهد دید.

من غلام آن چشمی هستم که در خواب با آن مست می شوی

روی آن گل نگارین است و سایه ابرو سیاه است

ترجمه:

شما اکنون با تمام ترفندها و عقب نشینی های آن در دام عشق افتاده اید. بی حوصلگی و غم شما بیهوده است. بیش از این خود را عذاب ندهید و از آینده ناامید نشوید. بدانید که در بین رقبای خود انتخاب خواهید شد. آنها بیرون خواهند ماند و شما کسی هستید که به هدف خود می رسید.

خرداد :

روز هجران و شب فراق دوستان تمام شد

من این پیش بینی را کردم و اختر گذشت و کار تمام شد

من به دلیل نیت مخرب باور نمی کنم

داستان رنج، آخرین دوست در قدرت

ترجمه:

دوران غم و اندوه به پایان رسیده است، بدبختی های زندگی به پایان رسیده است و شما اکنون سال های فرخنده ای را در پیش دارید.

تیر :

یک روح زیبا هیچ تمایلی به دنیا ندارد

کسی که این حق را ندارد، این حق را ندارد

وضعیت گنگ قارون تا ابد باقی خواهد ماند

هیچ طلایی در دل فرخوان پنهان نیست

ترجمه:

احتکار کننده نباشید و مردم را اذیت نکنید. به زندگی و لذت های آن فکر کنید، آنقدر تلاش کنید که شاد و راحت زندگی کنید که پول ارزشی نداشته باشد و گنج کارون به مرور زمان تلف و نابود شود.

مرداد :

شب بیدار شویم و نماز بخوانیم

بیا دردت را یک جا حل کنیم

از سایه پرنده خسته نباشید

بیا سایه میمون را بخواهیم

ترجمه:

برای رسیدن به آرزوی قلبی خود باید راهی سخت و پر فراز و نشیب را طی کنید، اراده ای آهنین و تلاش فراوان لازم است تا بر سختی های این مسیر غلبه کنید. مواظب باشید به بیراهه نروید و از اجماع دوستان دلسوز و آگاه خود بهره مند شوید و تا رسیدن به هدف شکیبا باشید.

شهریور :

کمکم کن لیوان بگیرم

بازار بتن سقوط خواهد کرد

افتادم تو دریا، ماهی

برای گرفتن دوستم از انگشت شست

ترجمه:

شما از تمام حریفان سبقت می گیرید و همه آنها را از زمین بیرون می اندازید. شانس برنده شدن در دستان شماست، آن را از دست ندهید و اجازه ندهید رقبایتان آن را از شما بدزدند.

مهر :

شراب بگش و بنده خوب دو دام هستند

تا خردمندان جهان از کمند خود فرار نکنند

من عاشق تو هستم، رند، مست و سیاه نامه

خدا رو شکر دوستان شهرستان بی گناه هستند

ترجمه:

متأسفانه ظواهر دنیا به قدری خودنمایی است که گاه خردمندان و خردمندان را هم به دام می اندازد. تو باید بیدار باشی برای تحقق بخشیدن به نیت در ذهن خود تلاش زیادی می طلبد. هر چه زودتر نیت خود را برآورده کنید زیرا به نفع شماست.

آبان :

ای خرم از فروغ بستر لاله های عمر

دوباره بهار زندگی بی گل شد

امکان ملاقات تا چند روز دیگر وجود دارد

کار ما پیدا نشد این کار اومر است.

ترجمه:

چقدر طول می کشد تا کار امروز را به فردا موکول کنیم و در شیرینی خواب غرق شویم؟ آیا واقعا در مورد آینده خود مطمئن هستید؟ امروز را طوری زندگی کن که انگار فردایی وجود ندارد. هر کاری میخوای انجام بده و خاطرات قشنگی به جا بگذار امروز ممکن است فردا نباشد.

آذر :

عشق و جوانی و شراب لعل فام

انس و شورای رقیبش مدام مشروب می خورند

هر که این لذت را نخواهد، اقبال او را تباه می کند.

اگر این مجلس نپذیرد حیات بر او حرام است.

ترجمه:

خداوند تو را انسان خوشبختی آفرید. زیرا او همه امکانات و امکانات لازم را برای پیشرفت و ترقی شما فراهم کرده است و باید قدر این نعمت های الهی را بدانید و از آنها به نحو احسن استفاده کنید وگرنه زندگی و زندگی خود را حرام کرده اید و همین الان است. هنوز زنده است شاد باش

دی :

اگر طالع بینی کمک کند، دامن شما را روی زمین می اندازم

اگر من ریسمان لطف را بکشم، او ریسمان شرافت را می کشد

این قلب پر امید من است که به هیچکس اهمیت نمی دهد

حتی اگر همین کلمه داستان من را همه جا می برد

ترجمه:

حتی اگر افراد فریبکار و ریاکار شما را مورد آزار و اذیت و دلسردی قرار داده باشند. شما از اطرافیان خود خسته شده اید و نسبت به همه بدبین هستید. عینک بدبینی را بردارید. اگر دیگران را دوست داشته باشید، دیگران نیز شما را دوست خواهند داشت، اما بدانید که با حفظ پاکی نیت و صداقت در کارتان می توانید به اهداف خود برسید.

بهمن :

بنده حدیث با سرو و گل و لاله می رود

وین می رود تا با سه نفر بحث کند

دست از خواستگاری دنیا بردار این پیرمرد

قرقره می نشیند و جدا می شود

ترجمه:

خوشحال باشید که به خواسته قلبی خود می رسید، کسب و کار و بخش شما بالا می رود و شما در مورد صحبت همه مردم خواهید بود. می خواهی صد سال در یک شب سفر کنی. مراقب افراد شروری باشید که می خواهند شما را نابود کنند. برکات زیادی در راه است. دنیا فانی و موقتی است، سعی کنید از لحظه لحظه زندگی خود نهایت استفاده را ببرید.

اسفند :

من شراب تلخ قوی می خواهم

تا بتوانیم از دنیا، شر و طغیان نجات پیدا کنیم

اظهار نظر درباره دراویش تناقض بزرگی نیست.

سلیمان نظرات بسیار تندی علیه مورش داشت

ترجمه:

زندگی را سخت نکن، ارزش این همه درد را ندارد. دو روز در دنیای فانی حقوق دیگران را زیر پا نگذارید. از ظواهر دوری کنید و فریب ظواهر دنیایی را نخورید. دست از رویاهای غیرممکن بردارید.


اخبار مرتبط

ارسال به دیگران :

آخرین اخبار

همکاران ما