هفته گذشته دو سریال جدید وارد شبکه نمایش خانگی شد؛ سریال «بازنده» به کارگردانی امین حسین پور از پلتفرم فیلمو و سریال «باغ زنی» به کارگردانی سامان سالور و تهیه کنندگی علی قربان زاده از پلتفرم فیلم نت.

به گزارش تسنیم، نکته ای که از قسمت اول این دو سریال جلب توجه کرد، استفاده از زبان انگلیسی در طراحی پوستر و تیتراژ ابتدایی و پایانی آن بود. در سریال «بازنده» علاوه بر پوستر، ابتدا و انتهای سریال کاملاً انگلیسی است و در تیتراژ پایانی عنوان و نام بازیگران به انگلیسی نوشته شده است. در سریال Neckling از کلمه انگلیسی نیز در طراحی پوستر استفاده شده است. بی توجهی به زبان فارسی و قوانین موجود در استفاده از زبان انگلیسی در کنار زبان فارسی در سریال «بازنده» بیشتر به چشم می خورد.

در پی این بی توجهی در شبکه تلویزیونی خانگی، شورای هماهنگی حراست از زبان فارسی در نامه ای به ساترا ضمن انتقاد از بی توجهی به زبان فارسی در این دو سریال خواستار نظارت و توجه بیشتر شبکه تلویزیونی خانگی به این موضوع شده است. مسئله زبان فارسی

یاسر احمدوند دبیر شورای هماهنگی حفاظت از زبان فارسی در گفت وگو با خبرنگار تسنیم با اشاره به تحویل این نامه به ساترا اظهار داشت: پس از پخش دو قسمت اول این دو سریال، شورا اعتراض خود را در نامه ای به ساترا اعلام کرد و خواستار نظارت بیشتر شد. بوده است

وی ادامه داد: متاسفانه در صدا و سیما، شبکه تلویزیونی خانگی و سینما به موضوع زبان فارسی توجه کاملی نمی شود و هر روز دامنه این بی توجهی بیشتر می شود. شورای نظارت بر زبان فارسی یک شورای هماهنگی و نظارت است و فقط در راستای اطلاعیه و تذکر فعال است. متاسفانه شورا و وزارت فرهنگ و ارشاد ابزار اجرایی لازم برای برخورد با متخلفان این موضوع در حوزه فرهنگی را ندارند. بنابراین باید حساسیت های فرهنگی بیشتری ایجاد شود و نوعی اعتراض مدنی با کمک اهالی فرهنگ شکل گیرد چرا که این بی توجهی ها واقعاً مضر است.

احمدوند تصریح کرد: شورای هماهنگی حفظ زبان فارسی برنامه های صدا و سیما را به طور مرتب رصد می کند اما شبکه تلویزیونی خانگی چندان رصد نشده است، زیرا در زمان تصویب قانون حمایت از زبان فارسی چیزی به نام شبکه تلویزیونی خانگی به شکل فعلی وجود نداشت و طبق قانون لازم نبود. برای رعایت صدا و سیما الزامی است. ما دائماً در خصوص توجه به زبان فارسی به ادارات مختلف صدا و سیما نامه می نویسیم و به ادارات مختلف اطلاع رسانی و ابلاغ می کنیم.

وی ادامه داد: الان هم با وجود همه این هشدارها برخی از برنامه های صداوسیما عناوین خارجی دارند که بارها تذکر و اطلاع رسانی شده است. در مورد شبکه تلویزیونی خانگی نیز باید گفت که از آنجایی که قانون می گوید عناوین و زبان ها باید فارسی و ایرانی باشد، این موضوع باید رعایت شود. در حال حاضر چون اختیارات شبکه نمایش خانگی با ساترا است، مراتب اعتراض خود را به عنوان مورد و نمونه به ساترا اعلام کرده ایم. برای دو سری آخر هم همین کار را کردیم.

بازخوانی قوانین منع استفاده از عناوین و تغییرات خارجی

در سال های اخیر و با رشد و گسترش شبکه نمایش خانگی، وضعیت زبان فارسی در آثار نمایشی چندان مناسب نبوده است. کارشناسان معتقدند که یکی یکی از دلایل بی توجهی به زبان فارسی در شبکه تلویزیونی خانگی می تواند این باشد که هنرمندان و سینماگران تمام توجه خود را معطوف تصویر می کنند و به بهانه اینکه سینما و تلویزیون دنیای تصویر است، توجه چندانی به تصویر نمی کنند. دسته زبان اگر رابطه زبان، سینما و تصویر جدایی ناپذیر باشد.

اخبار مرتبط

ارسال به دیگران :