اخبار روز سینما

فال روزانه حافظ / فال حافظ فردا دوشنبه 29 مرداد 1403 را اینجا بخوانید


به گزارش بازتاب آنلاین زودیاک حافظ یکی پیش بینی آینده و بررسی وضعیت موجود با استفاده از اشعار این شاعر بزرگ از سنت های رایج ایرانیان است. مردم اغلب در مواقع خاص یا در شرایط سخت به فال حافظ رجوع می کنند و با چشم بستن شعری را انتخاب می کنند. طالع بینی به عنوان راهی برای دریافت راهنمایی و الهام در زندگی روزمره شناخته می شود. طالع بینی حافظ معانی عمیق و تاثیرگذاری دارد که می تواند به شما کمک کند عمیق تر فکر کنید و خودتان را بشناسید.

فروردین :

ای دل، ریش من با لب تو شور شده است

دست نگه دار من دارم میرم خدا خیرت بده

من چرخ را می شکنم و بی میل خواهم بود

من کسی نیستم که در مورد چرخ فلک صحبت کنم

ترجمه:

شما ویژگی های خوبی دارید و اراده قوی شما به شما این امکان را داده است که در شرایط سخت زندگی محکم و پایدار بمانید. خدا را شکر که سعی کنید صادق باشید و برای رسیدن به رویاها و اهداف خود صادقانه عمل کنید. به زودی مشکلات و موانع برطرف می شود و قطعا به هدف خود خواهید رسید.

اردیبهشت ماه :

بیا وقتی شاه منصور می آید

وعده فتح و بشارت مهر و ماه آمد

جمال بختزا به ظفر نقاب زد

کمال عدل به فریاد شاکی پاسخ داد

ترجمه:

مژده برای شما که در کار خود موفق خواهید بود و خبرهای خوب و شادی دریافت خواهید کرد. این پیروزی ها نتیجه تلاش و تلاش شماست. به یاد داشته باشید که برخی از افراد به دنبال سود می خواهند از شما سوء استفاده کنند و شما را گمراه کنند. باهوش و با ملاحظه باشید و از محیط اطراف خود غافل نشوید.

خرداد :

دی خوب است که به یاد بیاوریم

گفت شراب بنوش و اندوهت را فراموش کن

گفتم اسم و شرم تو را به باد می دهم

گفت قبول کن هر چی گفت بیا.

ترجمه:

شما کسب و کاری را راه اندازی کردید که سود و زیان آن نامشخص است، اما ادامه دهید و سعی کنید کاری مفید انجام دهید.

تیر :

او خود را با آب پاک پاک کرد

بازدید علی الصباح از میخانه

همین که ساغر زرین خور پنهان می شود

حلال عید به دور شیشه اشاره کرد

ترجمه:

روی خود را به سوی خدا بگردان، آنگاه دلت آرام می شود و به صفای روح و روان می یابی. مشکلات شما در مدت زمان کوتاهی حل خواهد شد. روز خوبی داشته باشید، به زودی به هدف خود خواهید رسید.

مرداد :

چه حکایتی از من و رد شراب

بیشتر اوقات همین خرد و شایستگی کافی است

تا آخر بار نمی دانستم

ما نمی دانیم راز ما تا کجا نهفته است

ترجمه:

شما به شعور خود بی اعتماد هستید و مهربانی خود را انکار می کنید. کارهایت را پنهان می کنی که خیلی هم زیباست. لطف خدا همیشه همراه شماست. در هر کسب و کاری از راهنمایی بزرگان بهره می برید تا از تجربیات آنها بهره مند شوید. اگر دست از شکایت بردارید، غم هایتان حل می شود.

شهریور :

ای نور چشم من حرفی هست به من گوش کن

چون سیر شدی، بنوش و بنوش

به وسوسه اهرمن در مسیر عشق پایان دهید

بیا و به پیام سروش گوش کن

ترجمه:

اکنون که نیت خیری دارید، بر تحقق آن اصرار کنید و به سخنان دشمنان خود توجهی نکنید. زندگی زیبا و آرام خود را بیهوده بدبخت نکنید. از راهنمایی افراد با تجربه استفاده کنید و از هیچ چیز از دوستان واقعی خود دریغ نکنید تا با کمک و توکل به خدا به موفقیت برسید.

مهر :

فکر کردن به شما از هر نظر همراه ماست

نسیم موهای تو پیوند زندگی ماست

با وجود کسانی که عشق را منع می کنند

زیبایی چهره شما دلیل ماست

ترجمه:

وفاداری و قدردانی از محبت دیگران ویژگی های خوبی است که همه نمی توانند داشته باشند. اگر تلاش نکنید، اعتماد نکنید و امیدوار نباشید که لطف خدا شامل حال شما شود، نمی توانید به این راحتی به آرزوی خود برسید.

آبان :

خطاب به جانشینان سلطان که این دعا را خواندند:

به لطف پادشاه یک گدا در نظر گرفته شد

از دشمن جان تو به خدا پناه می برم

خدایا به آن شهاب نافذ کمک کن

ترجمه:

شما به آینده خود امیدوار هستید، اما در این میان، حریف شما فردی بسیار شجاع است. از آن غافل نشوید و فراموش نکنید که به درگاه خداوند دعا کنید تا به امور شما نظم دهد.

آذر :

تو همه چیز دنیا را داری

چقدر برای افراد ضعیف و درمانده متاسفید

ارتباط دوست گرت را متزلزل می کند

برو تو هر چی تو دنیا میخوای داری

ترجمه:

با ضعیفان و اطرافیانتان مهربان باشید، روزهای خوشی خواهید داشت و روزگار آنطور که می خواهید پیش خواهد رفت، به زودی برکات خداوند بیش از هر زمان دیگری وارد زندگی شما خواهد شد و لطف خداوند احوال شما را فرا خواهد گرفت.

دی :

دوش گرفتم و احساس خواب آلودگی کردم.

خرقه و فرش تردامن خاک گرفته از شراب

آشنایان در راه عشق در این دریای عمیق

غرق شدند و به آب کثیف برنگشتند

ترجمه:

اگر قصد انجام کاری را داری، با گام های استوار و تلاش فراوان بیرون برو و همیشه به یاد خدا باش. صادق و صادق باشید. مراقب تصمیمات خود باشید. از سختی ها نترسید و برای رسیدن به هدف با تلاش و پشتکار پیش بروید.

بهمن :

بارها گفته ام و باز هم می گویم

برای خودم اینجوری میخونم

اگر من خار و گل دارم، این تزئین چمن است

که دستی را که او کشته است رها می کنیم

ترجمه:

هیچ کس منکر سرنوشت نیست، اما همه چیز را به سرنوشت بسپار. انسان موجودی با اختیار است پس باید از این توانایی که خداوند به او داده است بهترین استفاده را ببرد و مناسب ترین راه ها را برای زندگی انتخاب کند. تلاش بزرگ مهمترین شرط پیروزی است. هرگز آن را نادیده نگیرید.

اسفند :

یک صوفی رازی را از پارتو می دانست

گوهر هر کس توانایی او در دانستن این است

فقط از مجموعه گل های سحر قدردانی کنید

همه کسانی که یک صفحه را می خوانند معانی آن را نمی دانستند

ترجمه:

صلاح این است که فعلاً باید به قول خود عمل کنید. درست است که پشیمان شدی اما خودت را به دست سرنوشت سپردی. اما مواظب باش وقتی باد غفلت می وزد همه چیز را از دست نده.


آویسا احمدی نیا

آوین احمدی هستم سردبیر و مدیرمسئول رسانه بازتاب آنلاین که سعی میکنم آنچه در ایران و جهان میگذرد را برای شما در این وبسایت به اشتراک بگذارم

مقالات جذاب با ارزش مطالعه بالا

دکمه بازگشت به بالا